What exactly is "women having sex" a weird translation for? I can get how "panties for sex" is an awkward translation for lingerie, but the Dutch one seems off.
If I go to nl.aliexpress.com I get "neukende vrouwen naakt bikini" which translates to "fucking women nude bikini" which is the game-of-telephone version of "panties for sex". OP got a shorter version with the "naakt bikini" missing.