In US English, I’ve always understood it to mean guys who are attached at the hip / spend a lot of time together/ to the extent they could be mistaken as being in s romantic relationship / BFFs. I felt it’s appropriate but odd used in this example. Not bad for ESL though.
That said, just because I grew up in US and my butt buddies are here doesn’t mean they’re good cofounders. I’m regularly the only entrepreneurial person in my various friend groups.
My Hindi is far too limited to be sure, but I don't think that translation has the same connotation at all. Just fyi!