It might be a bad translation of a translation, i.e., maybe Absconding With Style is a translation from Russian of weird choice of translation of Sleeper Service _into_ Russian? Bit a stretch I'll grant.
I don't know why Russian is mentioned, that Boris the Brave guy is not Russian, but "Sleeper Service" was oddly translated in the Russian publication as "Спальный Состав", which means "Sleeping composition".