Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

I wish I could remember. Words in German can be long as they are composed of other words. It was along the lines of thunder and lightning and terrible storms blight you! But I think there was a bit more to it than that.

EDIT; and the teacher may have made the entire thing up of course! Loved his lessons.



Untergrundbahnhofzeitschriftsplatz: Subway station newspaper stand


The root primitives are so easy to discern and interpret: under,ground, train,yard time,writing place


(Bahn is more like track, not train)


Sorry to be a pedant but bahnhof means train station


..and then "autobahn" would be..?


almost as if word meanings were dependent on context ("railway" would probably have been a more accurate than "train", but going "actually it means track" is just not helpful in this context)


I think you missed the comment that was doing a complete breakdown of the components. If anything by your argument it's more relevant because it shows the breakdown can sometimes be misleading.


no, I didn't.


By the way, English also has compound nouns, only they are sometimes written with spaces and sometimes without. Sometimes even with dashes. E.g. compare "coalmine" and "file name". Compound nouns can get arbitrarily long too, e.g. "file name length limit history blog post introduction".


While English has compound nouns, they are different in that they are not (generally) single words.

For example, the lovely and memorable

Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft

would be translated into something like

"Association for Subordinate Officials of the Main Maintenance Building of the Danube Steamboat Shipping Company"


Squashing "danube steamboat shipping company electric services main maintenance building subordinate officials association" into a single word vs leaving it spaced out is kind of irrelevant. It's like getting excited over PascalCase vs snake_case.


Instead try for example "washing machine motor" and you'll find it's a feature fixing issues with clarity, not a style preference.


It just takes longer to standardize them but English absolutely has compound single words. Examples include “folklore”, “pancake”, “manslaughter”, “oatmeal”, “pocketknife”, and “gunman”.


Right, they're just typically limited to two subwords.


Albeit rare, triple compound words are nonetheless commonly used and recognized in English. Many of them sound formal and archaic but they are nevertheless still in common usage nowadays, not merely a relic of the days of highwaymen and crossbowmen. The archaic examples heretofore used notwithstanding, it would be false to claim that there are no triple compound words whatsoever.

(Inasmuch as I've made my point, I will spare you any further woebegone prose.)


This guy writes.


And you can't typically just make them up as you go along and have them accepted as "words."


That translation is inaccurate because the original is a compound noun, while your translation isn't. The translation posted by knome is more accurate.

> While English has compound nouns, they are different in that they are not (generally) single words.

That's if you define "word" as anything that is separated by spaces in writing. But you could instead count all compound nouns as words. That would have the advantage of not being dependent on arbitrary rules in the writing system.


And they work as swears too.

Goddamnmotherfuckingsonofabitch

etc.


Though I believe that's technically not a compound noun. (Fun fact: "compound noun" is a compound noun.)




Consider applying for YC's Winter 2026 batch! Applications are open till Nov 10

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: