Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Danskjævel here, and I feel your pain. MS Windows has always had a pretty terrible danish translation. Partly because a lot of tech language translates poorly to danish, and partly because MS are lazy and incompetent. Back in Windows 2000 days, I found instances where "Windows" the product name was translated to "vinduer", the danish word for an actual window. I actually found a ~25 year old screenshot I took --> https://0x0.st/80r5.png

Worse than that is, as you say, software that makes dumb assumptions about my language preferences. It gets especially interesting when graphic drivers translate strings like ambient occlusion, screen space reflections, temporal anti-aliasing, subsurface scattering. The result is incomprehensible gibberish - I mean levels far beyond the baseline gibberish danish already is :D

Win10 regional settings are so terrible, and it's pretty much impossible to set keyboard, date/number formatting and basically everything but display language to danish, while keeping the display language english (The King's English, thankyouverymuch). Thankfully Linux has the locale "en_DK.UTF-8" which instantly makes everything show like I want it.



Hah, that "skjermbilde" is hilarious!

One thing I've always found a bit peculiar between Norwegian and Danish computer words, is that in Danish they're often not translated but the English word is just used. My Danish family would say words like computer, download, password, cloud, software, while I would say datamaskin, nedlasting, passord, sky, programvare. And then they would mock our silly Norwegian words, heh.


Yea, german is the same way, they translate a lot of tech words as well. Danish is taking on english loan words at an alarming rate. Many products have english labels on them, even though they're manufactured for the danish (or scandinavian) market. Seing a store having "udsalg" is getting rarer, now it's a "sale". Many younger people use english words in regular conversation, and I hate how it affects me, and I start doing it as well. I try very hard not to. Last place I worked had english as the official corporate language, and all meetings were in english. Even if I'm very proficient in english, my brain works in danish and it takes much less effort for me to converse in danish, and switching between languages all day makes the mental load worse.

A language is much more than a protocol for communication - it's culture. I'm not a purist (only a little), but I think this is a concerning development. I can only imagine how much worse it is in Copenhagen, because that's a very silly place.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: