Hacker News
new
|
past
|
comments
|
ask
|
show
|
jobs
|
submit
login
cshimmin
4 months ago
|
parent
|
context
|
favorite
| on:
Square Theory
My favorite example, which was an honest translation error from a non-native speaker friend: Hand job (he meant to say manual labor)
zahlman
4 months ago
|
next
[–]
Something similar once famously happened with a Japanese vtuber:
https://www.youtube.com/watch?v=UeQ5K5DQiDI
emmelaich
4 months ago
|
parent
|
next
[–]
To save everyone a click .. it was 'handjob' for 'handwriting'
keepamovin
4 months ago
|
prev
|
next
[–]
I think in Chinese this is literal for hand made (手工) - the gong 2nd character can also mean work or job I think - but the sex term of art I guess is different there. Haha
lubujackson
4 months ago
|
prev
|
next
[–]
Heard from a non-native speaker watching a missed basket in a basketball game: "Another rim job!"
tclancy
4 months ago
|
prev
|
next
[–]
There’s a joke in The Jerk that uses this same intentional misunderstanding.
nojonestownpls
4 months ago
|
prev
[–]
I've also heard people jokingly call manicures handjobs.
Guidelines
|
FAQ
|
Lists
|
API
|
Security
|
Legal
|
Apply to YC
|
Contact
Search: