Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

The original name would work in English too though. In the Danish translation the dog is is just idéfix which works just as well in Danish.


English does have the loanword https://en.wiktionary.org/wiki/id%C3%A9e_fixe#English but I think this is often considered technical vocabulary (per Wiktionary, in psychology and music composition) that most native speakers would probably not recognize.


I meant that idea and fixed are both English words, so it should be possible to associate ideafix with "fixed idea" - a bit more obscure though than the original.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: