Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

Google Translate once translated 万 (ten thousand in Chinese) to “million” for me. I was shocked it could make such a basic mistake. It wasn’t even that long ago, maybe 2018? Machine translation has a loooong way to go.



Not so bad for a machine, I once met a French Telco guy in charge of buying/selling minutes at a large operator who thought that "billion" meant "two million"


Maybe because France use the long scale, so a billion is a million millions https://en.wikipedia.org/wiki/Long_and_short_scale#French-sp...


The fact that international confusion over billions doesn't arise more often points out how bad people are at thinking about large numbers. We mostly don't notice the difference between a billion and a trillion.


Same in Norway. I'm from the US and the large numbers always take some thought. I didn't realize that I'd have to relearn counting when moving here, but honestly it is easier than trying to relate the time of day.


i remember reading something similar (unit conversion) on HN. Maybe someone can link.


It was like that in 2020 as well -- I remember being really confused trying to see how many views a Daoko video on billibilli had.

IIRC at that point it would translate e.g. "23 万" correctly, but 23万 would go to 23 million.

I tried reporting the error, no idea if they actually pay attention to those!

> Machine translation has a loooong way to go.

Since large numbers on e.g. streaming sites are often reported in multiples of 万 in Chinese, but a million in English, I did wonder if the machine "learned" that they were equivalent.


IIRC even this error seeps into a publication made by the GOP. Something about HVAC system in Wuhan.




Consider applying for YC's Spring batch! Applications are open till Feb 11.

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: