Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

In Portuguese, "libra" is the word for the British Pound Sterling (GBP).

I wonder how it is being branded here and whether there will be some kind of confusion, or mandatory differentiation.



Currency names are not unique. How many countries use "dollar" or "peso"? Portuguese-speakers don't seem to have a problem with that, so I'm sure they will somehow find a way to deal with two "libras"


You usually prefix it with the country name. So that leaves us with "australian dollar", "mexican peso" and, huh, I guess, "facebook libra"?


Same in Spain...




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: