What's your point? I already said in a separate comment that there is colloquial Hindi, which like many other languages has words from other languages, especially from Urdu. But that does not make those words Hindi. They remain Urdu words.
We similarly use several words from Latin, French and other languages in colloquial English, but from pure language standpoint I doubt that they'd be called English words.
Me personally, yes I would. A linguist, I can't say, would perhaps depend on each word and when they became part of the language.
Hindi is obviously derived from Sanskrit and other languages. However, Hindi and Urdu are quiet different. Give a word and in most cases most people will be able to tell if it's a Hindi word or an Urdu word.
Clearly you are not qualified to answer the questions, but you keep on answering.
Linguistically there is no difference between Hindi and Urdu. The primary criterion is grammatical structure which is identical in Hindi and Urdu. Writing systems and choice of nouns don't matter either.
Hindi is not obviously derived from Sanskrit. Can a Hindi speaker follow Sanskrit easily or is Punjabi easier? Urdu/Hindi are indirectly derived from Sanskrit and both of them have the same connection to Sanskrit.
The so called pure Hindi/Urdu is a language noone speaks. The artificial text book Hindi which noone speaks was constructed 100 years ago by replacing Persian loanwords with Sanskrit words and writing suitable Sanskrit based dictionaries.
If you are certain that pure Hindi is a thing, please tell us what percentage of Hindi speaking population uses nischit in place of zaroor and why is this minority Hindi pure.
As a side note, language relationships are not dictated by loan words. Otherwise south Indian languages would be considered indo-aryan rather than dravidian. In fact, some south Indian languages use more Sanskrit based words than Hindi.
The only difference between hindi and Urdu is political.
Appendix: list of loanwords from Persian in Hindi, for which nobody uses Sanskrit based equivalents in real life.
Saaya, hamesha, pareshaan, Khushi, sabzi, mehrban, deewar, taaza, darwaaza.
Maybe there is some dude somewhere who uses pratidin instead of Roz - I have never met this mythical creature. Just like using a word like "light* in a Hindi sentence doesn't change the language, neither does using Persian loanwords.
Crossing into personal attack will get you banned here, regardless of how wrong someone is. Doubly so when the topic is divisive, for example as nationalistic topics are.
Crossing into personal attack will get you banned here, regardless of how wrong someone is. Doubly so when the topic is divisive, for example as nationalistic topics are.
Would you say सफ़ेद, गरम, अख़बार, वक़्त, मुज्ररिम, इलज़ाम, ख़त, etc are not Hindi words? Would you rather say श्वेत, ऊष्म, समाचारपत्र, मुजरिम, आरोप, पत्र? Most people use them interchangeably.
Most people just use words in the former category. A lot of people wouldn't even recognise some of the words in the latter category if they heard them being spoken, as opposed to seeing them in writing.
Yes, they are Urdu words, not Hindi. Yes, they are more commonly used than the Hindi words you mentioned.
For what it's worth, मुजरिम is also Urdu. Not sure about आरोप, but I have a feeling that it's also Urdu, though I could be wrong.
Edit: read any Hindi newspaper these days, at least the online edition, and in fact you will find a lot of common Hindi/Urdu words being replaced with English words written in Devnagri.
What you have been basically arguing is that Urdu is India's most widely spoken language and Hindi is a niche minority language, definitely outside the top 20.
It's not clear to me how that conclusion can be drawn simply my looking at a very small set of words, while completely ignoring all else that makes a language.
Moreover, there are hundreds of dialects of Hindi spoken in India, each with its own nuances and varying degrees of Urdu words.
In addition, there is no denying that Urdu and Hindi have some shared lineage.
Again will refer to the Wikipedia [0] for better coverage of this topic
Again, Hindi and Urdu are not 2 languages with shared lineage. They were one and the same language until about 1850 until Britains choice of using the Arabic script for administering India angered the Hindus.
Yes there were cultural/academic differences and many different dialects of Hindi. Kabir sounds very different from Ghalib. But for the man on the street there was no difference. At most, you can argue that Urdu is the most popular dialect of Hindi.
It wouldn't be correct, but less wrong.
Hyderabadi and Tamil Muslims speak a dialect of Hindi that they call urdu that would make Ghalib spin in his grave.
Differences within Urdu/Hindi are far more tremendous than the Hindi Urdu split. Calling them separate languages is crazy.
It's a cultural standard. Muslims call their language Urdu. Hindus call it Hindi. The language is the same, whatever you call it.
The Wikipedia article does not support your argument. It merely relates the history of the bifurcation primary driven by differences in script and religion. I am well versed with the history of Hindi and Urdu going beyond this Wikipedia article.
If you want to make your argument rigorous please give an estimate of pure textbook Hindi speakers (people who use avashya instead of zaroor, hriday instead of Dil outside academics and newspapers) and "hindustani" speakers.
My conservative estimate is less than 10M for "pure Hindi" and greater than 300M for regular hindi/Urdu.
This is because virtually every one from North India and Pakistan speaks the so called Hindi/Urdu mixed language. I have also met bhojpuri, awadhi, marwari speakers but I am yet to meet the mythical pure Hindi speaker and I am a really old guy.
> while completely ignoring all else that makes a language.
What else makes a language? Syntax? Hindi and Urdu have almost identical syntax. There are more syntactical differences between Hindi and Punjabi than there are between Hindi and Urdu.
Sorry, it was supposed to be rhetorical. It's a borrowing from Portuguese, so by the standards yumraj seems to be employing it shouldn't count as Hindi.
Likewise, निश्चित certainly isn't Hindi in this narrow sense. It's a direct borrowing from Sanskrit, not a native, inherited word of the language.
And Hindi (हिन्दी) itself isn't a Hindi word; it's Persian (likewise Hindu).
No, the core of Hindi is inherited, ultimately from something like 'vulgar Sanskrit', not borrowed from Sanskrit. So like the core of Italian vocabulary is inherited from (vulgar) Latin, though there are of course also direct borrowings (at later dates) from Latin into Italian.
So 'fire' in Hindi(/Urdu) is āg (आग), but 'fire' in Sanskrit is agni (अग्नि), which has also been borrowed into Hindi (as the name of the god of fire; or fire in ritual contexts). Now, āg descends from agni, but represents the natural linguistic development into Hindi.
Well, Pali is a sort of standardised form of Middle Indo-Aryan, so, yes.
But you suggested there would be very little left. Yet the core of both Hindi & Urdu is (unsurprisingly) inherited from Vulgar Sanskrit>(some sort of) Prakrit>Apabhramśa>... , so it's rather a lot of vocabulary that's there.
For the more modern vocabulary issues (borrowings from Persian, Perso-Arabic, English, Portuguese etc.) in Hindi/Urdu, I would recommend the introduction to
(1) Christopher Shackle & Rupert Snell. 1990. Hindi and Urdu since 1800: a common reader. New Delhi: Heritage Publishers.
[which is actually now freely available online at https://repositories.lib.utexas.edu/handle/2152/46072 (had I known, I would have linked it earlier/higher in the thread, since it's very relevant) its bibliography is also good for further reading]
For the earlier development of modern Indo-Aryan languages from Sanskrit:
(2) Jules Bloch (ed. & translated by A. Master). 1965. Indo-Aryan from the Vedas to modern times. Paris: Adrien-Maisonneuve.
For a good general overall (including history and other things) to Indo-Aryan languages:
(3) Colin P. Masica. 1991. The Indo-Aryan languages. Cambridge: CUP.
In Hindi (modelled on S.K. Chatterjee's The Origin & Development of the Bengali language [written in English!]):
(4) Tiwari, U.N. 1961. हिंदी भाषा का उद्गम और विकास [hindī bhāṣā kā udgam aur vikās]. Prayag, Allahabad: Bharati Bhandar.
We similarly use several words from Latin, French and other languages in colloquial English, but from pure language standpoint I doubt that they'd be called English words.
Edit: A Wikipedia page of interest [0]
[0] https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hindi–Urdu_controversy