Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

I was going to comment on the article and idea of multilingual NN's in general since, as I'm learning Russian currently, I'm having a hard time seeing how you can get a good automated translation without some editorializing or awareness of what's going on in both sentences. Your comment on NN's "... not doing Pushkin justice" stood out since it's something I've been wondering how NN could handle a language like Russian that traditionally doesn't use the verb "to be" in sentences, much like the E-Prime idea that exists in English for clarity of description.

Just trying to re-think in terms of a Russian sentence instead of an English sentence has also proven difficult, and I'd be curious how you can automate it on NN's well. My colleagues (russian natives) are all able to spot auto-translated messages from me nearly instantly since it messes up pretty rudimentary grammar rules or just doesn't phrase the sentence like you would in native Russian.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: