Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

Oh this is a fun rabbit hole to go down:

Gauss indeed wrote "methodisches tatonniren"[1], the latter of which is not a common German word, nor does it suggest grouping. I believe it to be an expression used at the time which was borrowed from French "tâtonner", which means "fumble", to describe a step-by-step process, "approaching" a solution. The closest I get in modern German is "herantasten", which in turn does not have an elegant English translation; you will have to take its elements "heran" (onto) and "tasten" (touch/feel/grope) individually to judge how close it is to fumble.

So, methodical groping is not as far off as you might have thought!

[1] https://books.google.com/books?id=3jEDAAAAQAAJ&pg=RA1-PA106&... This may be a typo—the regular verb form would be "tatonnieren"—then again a lot of German spelling has changed since the time of those letters.




The word "tâtonner" should be the same as Italian "procedere (proceed) a tastoni", since usually the circumflex accent in French correspond to an "s" in Italian.

The meaning is "feel your way"---proceed carefully and at every step feel what is around you, as if you were walking on complete darkness.


>proceed carefully and at every step feel what is around you, as if you were walking on complete darkness.

this would be a fitting translation of the german word "herantasten", which has nothing to do with groping btw


Yup, "groping around" is not at all the same as "groping"!!!




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: